И найдем хоть одну мечту
Ты сказала ты знаешь
Она живет там
Принесем домой
И оставим с собой до весны
А потом с балкона
Отпустим ее
Пусть летит
Колокольчик в твоих волосах
Звучит сольдиезом
Колокольчик в твоих волосах
Давай разожжем костер
И согреем хоть одну звезду
Ты сказала, что нужно
Делать именно так
Мы будем сидеть у огня
И рассказывать друг другу сны
А потом нам споет свою песню
Первая птица
И улетит
Колокольчик в твоих волосах
Звучит сольдиезом
Колокольчик в твоих волосах
Давай растопим лед
И спасем хоть одну любовь
Ты сказала, что видишь
В этом новый восход
Мы напишем стихи
О том, как нам хорошо вдвоем
А потом ты научишь меня
Танцевать полонез
И мы взлетим
Колокольчик в твоих волосах
Звучит сольдиезом
Колокольчик в твоих волосах
Но колокольчик в твоих волосах
Звучит сольдиезом
Колокольчик в твоих волосах
Чиж и Ко "Полонез"
корчу вечно из себя кого-то...тьфу. самой противно. ну на что мне это? на что мне разбираться в хвостиках глубоководного ската? или знать всю поэзию Древней Индии наизусть?
Взять за правило фразу: "не знаешь - не говори".
И откуда берётся стОлько глупости? Унтер Пришибеев собственной персоной.
А ещё есть такие честные люди - лакмусовые бумажки, с которыми ЧТО бы я ни сказала, кажется мне ужасной чепухой, и становится безумно стыдно...что хочется провалиться сквозь землю.
И, чорт бы всё побрал, длится это уже сколько я себя помню. И именно эти люди являлись ко мне во снах.
Что ж это за проклятие...
За что мне эта убогая любовь...
Once he gave me a present, so touching I couldn't help crying upon. Just as he was reading in my mind.
The box said:
" A monster into a cactus suit would not have made much sense in my vision of things...."
Sweet boy. Thank you so much for that feeling you gave me.
И не обидно
И не досадно
Но как-то
Сегодня увидела молодого человека в вагоне. Едва ли не час обдумывала, как бы так просто подойти и поцеловать.
Ни разговоров, ни имени ни фамилии не надо. Ничего, даже рук лучше бы избежать, - всего кроме поцелуя.
Голова кругом. А тут ещё это полнолуние... И откуда оно взялось? Ведь оно всегда было в конце июня.
А всё почему? потому что слишком много, слишком много незализанных ран.
А я не умею, а я не умею
Тебе быть и принцем и шУтом,
Мне только минуту,
Хотя бы минуту
А я не такой, а я не посмею
Твои паутинные путы
В листья осенние сбросить...
А мне бы в прозрачное небо
Да с облачной проседью
Змеем воздушным,
А мне бы тебе
Хоть чуточку нужным,
Хоть чуточку важным
Хоть изредка быть...
Змеем воздушным,
Змеем бумажным
В небо отпущен -
Оборвана нить...
16.10.2007
Saying I love you
Is not the words I want to hear from you
It’s not that I want you
Not to say, but if you only knew
How easy it would be to show me how you feel
More than words is all you have to do to make it real
Then you wouldn’t have to say that you love me
Cos I’d already know
What would you do if my heart was torn in two
More than words to show you feel
That your love for me is real
What would you say if I took those words away
Then you couldn’t make things new
Just by saying I love you
Now I’ve tried to talk to you and make you understand
All you have to do is close your eyes
And just reach out your hands and touch me
Hold me close don’t ever let me go
More than words is all I ever needed you to show
Then you wouldn’t have to say that you love me
Cos I’d already know
What would you do if my heart was torn in two
More than words to show you feel
That your love for me is real
What would you say if I took those words away
Then you couldn’t make things new
Just by saying I love you
More than words
- Mood:creative
\\ umberto eco, Books Da Internet a Gutenberg 1998 (Russian edition)Лекция, прочитанная в МГУ 20 мая 1998 г.\\
- Mood:ecstatic
- Music:abba
Японские именные суффиксы и личные местоименияИменные суффиксыВ японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания "уважительности") и их обычные значения. -тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит. -кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание. -ян (yan) - Кансайский аналог "-тян" и "-кун". -пён (pyon) - Детский вариант "-кун". -тти (cchi) - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти"). -без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов). -сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям). -хан (han) - Кансайский аналог "-сан". -си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии. -фудзин (fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии. -кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий. -сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий. -доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу. -сэнсэй (sensei) - "Учитель". Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам. -сэнсю (senshu) - "Спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам. -дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам. -уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат"). -сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый". -дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая". -тати (tachi) - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья". -гуми (gumi) - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина". |
Тут и там встречаются необычные словечки, вроде "Эфенди". Обычаи обращения к человеку очень похожа на японскую.
Эфенди - от новогреч. afthendis - осподин, барин. Титул в сер.20 в. был отменён в Турции. Указывал больше на образованность его носителя, чем на происхождение (бей) или богатство (ага).
Ага (турец.) — «старший брат» — титул из сферы семейных взаимоотношений, перенесенный затем на различных административных служащих и войсковых предводителей.
В Турции этот титул носил в том числе и высший предводитель янычар.
В Крыму это был собственный титул визирей хана — калга и нурэддина.
Ака, акай — крымская форма титула .
Ханым (турец.) — в действительности «мой хан» и звательная форма «мой хан!», полное почтения обозначение «госпожи», ставящееся после имени (напр., Фатиме-ханым, «госпожа Фатима») или после титула (напр., султан-ханым, «госпожа султанша»).
Ходжа (перс. «хваджа») — почтительное обращение («господин»), применявшееся в различных случаях с учетом возраста, учености, духовной должности или состояния. (Ходжа Насредин).
Челеби (осм.; этимология неясна) — первоначально в Турции титул высокопоставленного мусульманского духовенства и молодых людей из состоятельных семей, а позднее там и в Крыму — титул государственных служащих и интеллигенции (называемых также эфенди).
JR from SP
Johnny Rotten (SP)
Привет
Это первый пост в ЖЖ, и начнём с того, зачем же был создан этот блог.
Время от времени у меня появляются (и неожиданно исчезают) записные книжки с любопытными разговорами, цитатами, зарисовками. Всё это нужно где-то хранить.
Пожалуй, этой радостью жизни можно поделиться с онлайн дневником. И Вами, милые гости и гостьи. )
Милости просим,
требуйте угощений и чая после оставления комментов =)
